КОРАБЛИ И СУДА, В СТРОИТЕЛЬСТВЕ И ИСПЫТАНИЯХ КОТОРЫХ Я УЧАСТВОВАЛ

Словарь-справочник по испытаниям
ПЕРВАЯ СТРАНИЦА

Новая книга
Захаров О.Г. Испытания электротехнических изделий.

«Оглавление» ::: «Литература»

Пишем на англо-русском.

(Реплика почти без комментария)

 

Эти транзисторы имеют изолированный управляющий электрод, называемый «gate» и управляются (ненужная возвратная частица -ся!)(второй раз однокоренное слово!) подачей на него электрического потенциала.

В. ГУРЕВИЧ, канд. техн. Наук[1]

        Во-первых, зачем в русском тексте нужно использовать английское слово, тем более, что в русской терминологии для обозначения этого понятия есть вполне устоявший термин затвор.

Если обратиться к англо-русскому словарю, можно увидеть, что анлгийское слово gate

(Существительное [geit]) имеет очень много значений:

1 ворота pl

2 выход m

3 калитка f

4 шлагбаум m

5 заслонка f (Автомобильный)

6 фильмовый канал m (Кино и масс-медиа)

7 логический элемент m (ИТ - базовый)

8 врата pl (Религия)

9 впускной литник m (Химия)

10 схема f (Математика)

11 выход на посадку m (Путешествия)

12 решетка f (Аэрокосмический)

13 затвор m (Политехнический)     

Желание «вставить» иностранное словечко здесь выглядит неуместным, более того, даже смешным.

Внимательный читатель сразу понимает, что автор и в этот раз не определился с аудиторий, на которую рассчитана данная статья.



[1] цит. по

Семь изданий книги по поиску дефектов

"Словарь научной н ̶и̶еграмотности".

You can take the miforelist out of the country, but not the country out of the miforelist

© ЗАХАРОВ О.Г. 2010-2014, правка 2015, 2016::: 2017 ::: 2018 :::правка 2020 :::правка 2025



::: МОИ САЙТЫ :::





МОЙ ГОРОД :::Крюков канал


13.11.2020:::07.04.2025_19-50